銀行貸款 小額借貸 線上貸款 汽車貸款 手機貸 瘋正妹 橘子影城 古蹟交流社 東森新聞手機板 東森新聞 本地新聞 | 今日時事 | super娛樂城 23win 金鈦城娛樂城 TZ娛樂城 信用版娛樂城 贏家娛樂城 WG娛樂城

    【語言能翻譯,但文化不行!】


    【種花文化是如何震撼世界的?】


    看看,怎麽震撼的。


    【即使在全世界,6000多種語言中,中國的茶隻有兩個發音,“cha”和“tea”】


    6000多種,這數都數不過來吧。


    “怎麽這麽多語言,能聽得懂嗎,他們怎麽交流?”


    【沿著絲綢之路傳承至今,“茶”已然能夠代替“tea”成為全世界一百多個國家的統一發音。】


    這可真好!一百多個國家的統一發音,他們一說茶,就會知道這是華夏的東西。


    【看到這條滿屏皆“cha”的視頻時,我們可以驕傲的說,中國的文化,無需被翻譯。】


    是啊,是啊,咱們自己的東西,翻譯成他們的語言幹什麽。


    【“餃子”不再是dumpling而是jiaozi。】


    “餃子就餃子,這什麽字母又長又難看。”


    “還是咱們正統的話聽著好聽。”


    【“炸醬麵”不再是fried-sauce-noodles而是zhajiangmian】


    “炸醬麵是什麽?還沒吃過。”


    “麵板上能不能買。”


    “就算有,我也不買,好不容易攢點積分可不能讓一碗麵就打水漂了。”


    【“kongfu”是種花文化的印記,“饅頭”是走向世界的自信】


    【而且之前看到霸王別姬國際茶日的發布會,有提到,杯子上這個“c”字的設計,是以華夏第一條出土的龍,“紅山玉龍”為原型。】


    “第一條出土的龍?!”


    “真龍嗎?”


    “紅山玉龍,應該是玉做的吧。”


    “這些人本事真大,我還不知道這個龍呢。”


    【現在已經在海外投入使用,是真正代替掉“dragon”的種花“long”】


    “龍就龍,還什麽跟。一聽就不是好詞。”


    【因為以前不強大,所以,人為刀俎,我為魚肉。很多翻譯都是為了外國人理解】


    【但是語言能翻譯,文化不能。現在的我們麵對何種境地,都能昂首應答。】


    【2021年《聯合國氣候變化框架公約》上,當國際記者讓解振華用英文迴答問題時


    解振華迴答“那你用中文問我問題不就完了嗎?”】


    解氣!各朝人都覺得很解氣,你問問題就要用華夏話問,搞什麽鷹語。


    評論[看到饅頭時有種看到自己兄弟當上富豪時的感覺]


    [饅頭:在國內你叫我饅頭沒問題,但在國外請叫我中式無糖小麵包]


    “中式無糖小麵包,這麽長的名字?”


    “就一個饅頭,還走上高端路線了。”


    [“道”這個字外國人下輩子也翻譯不明白]


    [“語言能翻譯,但文化不行!]


    [這個我知道,我們英語書和試卷大部分都改了]


    [所以我們媽一定越來越強,還有我能不能不學英語了,我那老祖複活長生一下淺淺統一世界一下]


    嗯……介個介個,有時候一些還是自己努力吧,這也不是說整就整的。


    [民族自豪感油然而生,看得我文化牛逼症又犯了]


    老祖宗也犯了,這什麽牛逼症,就是驕傲!


    [祝國家富強,民族複興,世界和平!]


    [大愛我中華文化]


    [堅持文化自信,堅持民族自信]

章節目錄

閱讀記錄

視頻通古代各朝老祖宗都瘋狂了所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者布朗尼尼尼尼的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持布朗尼尼尼尼並收藏視頻通古代各朝老祖宗都瘋狂了最新章節

xxfseo.com